أمثال إنجليزية مترجمة عربية حديثة
محتويات المقال
أمثال إنجليزية مترجمة إلى اللغة العربية عبر موقع محتوى من الجدير بالذكر أن هناك عدد كبير من الأمثال باللغة الإنجليزية والتي تستخدم نفس إستخدام الأمثال العربية في التعبير عن كم المواقف والأحاسيس التي يمر بها الإنسان في حياته اليومية ، وسوف نتناول في السطور التالية عدد مميز من هذه الأمثال الأجنبية مع ذكر ترجمتها وما مدى دلالتها ومعناها .
بعض الأمثال الإنجليزية
كما يوجد العديد من الأمثال باللغة العربية ويكثر إستخدامها في العديد من البلدان المختلفة في المجتمعات العربية من بينها مصر وسوريا والعراق واليمن والسعودية ونجد والمغرب .
في أنه يعادلها أيضا وجود الكثير من الأمثال الإنجليزية والتي تستخدمها البلاد التي تنتمي إلى المجتمعات الغربية ، ومن الجدير بالذكر أن هذه الأمثال لا تقتصر على شمول جانب واحد من الجوانب الحياتية الإنسانية .
وإنما استطاعت أن تتناول كافة الأحاسيس والمواقف التي يمر بها الفرد ومنها الأمثال التي تخص الحب والكره والظلم والصداقة وتعليم الإنسان الكثير من الأشياء المهمة التي تفيده في حياته .
وسوف نتناول عدد من الأمثال الإنجليزية وترجمتها إلى اللغة العربية لتوضيح الرؤية لكل من يقرأها بسهولة ويسر ومن بينها ما يلي :-
- A drowing man will catch at astraw
- A friend in need is friend indeed
- Birds of a feather flock together
- Man propose and god disposes
- To err is human
- Easy come , easy go
- Alawys has been , alawys will be
- Actions speak louder than words
ترجمة بعض الأمثال الإنجليزية إلى اللغة العربية
سوف نتناول في السطور التالية الترجمة العربية لكل مثل من الأمثال الإنجليزية التي تناولناها في الفقرة السابقة كما يلي :-
- الغريق يتعلق بحبال الهواء
- الصديق عند الضيق
- الطيور على أشكالها تقع
- المرء في التفكير والرب في التديبر
- كل ابن آدم خطاء
- من يأتي بسهولة يرحل بسهولة
- من شب على شئ شاب عليه
- العبرة ليست بالأقوال ولكن بالأفعال
دلالات وشرح بعض الأمثال الإنجليزية
سوف نتناول في السطور التالية شرح كل مثل من الأمثال الإنجليزية التي ذكرناها في الفقرات السابقة وأي المواقف التي يستخدم فيها ، ونجد أن كل مثل على الرغم من أنه يحتوى على بعض الكلمات الموجزة إلا أنه يتضمن معاني هامة .
وتستخدم الأمثال للتعبير عن كم الحديث الذي نريد توصيله للشخص الذي نتحدث معه وقد لا تجدي أحيانا الجمل الطويلة في توصيلها ، لذلك الأمثال باتت اليوم الوسيلة الأقرب والأسهل للتعبير عن كل ما نمر به من مواقف .
وكل مثل من الأمثال يحمل معنى خاص به يريد توصيله يختلف عن الآخر الذي يليه ، فإذا تحدثنا عن المثل الأول نجد أنه يقال في المواقف التي نجد شخص ليس لديه أي أمل في شئ سوى ضعيف جدا ومع ذلك نجده متمسك به بشكل كبير ، والتفسير هنا إن الإنسان الذي يغرق قد نجد حبال الهواء بالنسبة له شئ كبير قد يظن أنها سوف تنقذه وتبحر به نحو بر النجاة .
أما المثل الثاني فهو يوضح قيمة الصديق في حياه صديقه ، ويبين أننا لا نستطيع معرفة أصدقائنا الحقيقين إلا في أوقات الشدة والحزن حيث نجدهم يخففون عنا الكثير ، أما الصديق الذي يتواجد في وقت أفراحنا فقط فهو ليست صديق حقيقي بل مزيف .
ويوضح المثل الثالث شئ مهم أن دائما كل شخص يقابل الشخص الذي يشبهه فإذا كنت جيدا سوف تقابل الأشخاص النبيلة والعكس صحيح ، إذا كنت أنسانا سيئ سوف يضع الله في طريقك من يشبهونك ، العبرة هنا أن يجعل الإنسان من نفسه الشخص الذي يريد أن يقابله .
والمثل الرابع هنا يوحى بالطمأنينة حيث ينصح المرء بأنه لا يرهق نفسه كثيرا في الهموم والمشاكل بل يترك كل شئ في يد الله لأن هو القادر على تدبير وتحقيق كل الأشياء الذي قد لا يملك أحيانا سوى التفكير فيها .
يبين المثل الخامس حقيقة لا تقبل الشك وهي أنه لا يوجد إنسان على وجه الأرض قد لا يخطئ فكل البشر مخطئين ، فلسنا ملائكة ولكن كل ما يجب علينا فعله أن نتعلم من أخطائنا هذه ولا نكررها .
أما المثل السادس يفسر بأن الشئ الذي نحصل عليه بدون جهد وتعب قد نجده يضيع من بين أيدينا بسهولة لذلك يجب أن نتحمل التعب والصبر عندما نحصل على ما يريده حتى يظل معنا للأبد .
والمثل السابع يدل على أن الإنسان الذي يتعود على شئ منذ صغره قد يظل يفعله دائما ، لذلك يجب تربية الطفل منذ صغره على التحلي بالأخلاق الحميدة التي سوف تظل تعبر عنه دائما.
ويحرص المثل الثامن والآخير هنا على توضيح حقيقة مهمة وهي أن الأفعال قد تكون أبلغ وأكثر تأثيرا من الكلام الذي قد لا يجدي في شئ ، فإذا أردت أن تثبت شئ لشخص عليك فعل ذلك بأفعالك وليس بأقوالك .